Как перевести сайт
Всеобщая глобализация общества приводит к тому, что компании, желающие занять достойное место на мировом рынке, стремятся перевести свои сайты на иностранные языки. Действительно, перевод сайтов может стать отличным методом привлечения новых клиентов. Осуществляя перевод, следует учитывать степень значимости языка.
Несложно догадаться, что по степени популярности первое место занимает английский язык. Обитатели 57 государств просматривают англоязычные ресурсы. Перевод сайта на английский позволяет выровнять счет и выйти на рынок во всеоружии. На втором месте находится язык самой многочисленной нации в мире – китайский. Но не стоит делать китайский перевод, если сфера деятельности компании далека от Китая. Сайты на китайском просматривают пользователи Китая и Сингапура, у большей части остальных обитателей планеты китайские иероглифы не вызывают никаких эмоций.
Будем считать, что с языком перевода мы определились. Теперь приходит время определиться с методом перевода.
Основные методы перевода сайта:
✔ Словари. Старинный и совсем не эффективный в современных условиях способ. Словари нужно использовать для изучения языков, для перевода они не годятся. К тому же информация, изложенная в словарях, быстро устаревает и теряет актуальность.
✔ Транслитерация. Очень сомнительный способ, который заключается в переводе кириллических символов в латинские. То есть это, собственно говоря, не перевод, а передача написания. Транслит быстро и неумолимо выходит из моды. Попробуйте написать что-нибудь на транслите на русскоязычном форуме, и вы узнаете о себе много нового.
✔ Машинный перевод. Популярный метод, который имеет множество недостатков. Машина не умеет переводить тексты так, как нужно, она просто выдает слова из своих словарей. Конечно, при переводе с иностранного на русский машинный перевод может помочь сориентироваться и создать собственный, уникальный текст, своеобразный перевод оригинала. Но машинный перевод с русского языка на иностранный требует тщательной редактуры. Без редактуры машинные переводы в свет выпускать нельзя, иначе можно просто насмешить иностранных пользователей. О репутации фирмы в этом случае речь уже не будет идти.
✔ Профессиональный перевод. Поскольку программного обеспечения, способного сделать качественный перевод, пока не существует, остается обратиться к услугам профессионалов. Например, зайти на сайт www.it-translate.ru, заказать услугу и получить перевод, сделанный переводчиками высокого уровня. Только грамотный человек может понять цели заказчика, определить направление перевода, использовать к месту необходимые термины и перевести текст под конкретную целевую аудиторию.